八一中文网

手机浏览器扫描二维码访问

再论重译(第1页)

史贲

看到穆木天先生的《论重译及其他》下篇的末尾,才知道是在释我的误会。

我却觉得并无什么误会,不同之点,只在倒过了一个轻重,我主张首先要看成绩的好坏,而不管译文是直接或间接,以及译者是怎样的动机。

木天先生要译者"自知",用自己的长处,译成"一劳永逸"的书。

要不然,还是不动手的好。

这就是说,与其来种荆棘,不如留下一片白地,让别的好园丁来种可以永久观赏的佳花。

但是,"一劳永逸"的话,有是有的,而"一劳永逸"的事却极少,就文字而论,中国的这方块字便决非"一劳永逸"的符号。

况且白地也决不能永久的保留,既有空地,便会生长荆棘或雀麦。

最要紧的是有人来处理,或者培植,或者删除,使翻译界略免于芜杂。

这就是批评。

然而我们向来看轻着翻译,尤其是重译。

对于创作,批评家是总算时时开口的,一到翻译,则前几年还偶有专指误译的文章,近来就极其少见;对于重译的更其少。

但在工作上,批评翻译却比批评创作难,不但看原文须有译者以上的工力,对作品也须有译者以上的理解。

如木天先生所说,重译有数种译本作参考,这在译者是极为便利的,因为甲译本可疑时,能够参看乙译本。

直接译就不然了,一有不懂的地方,便无法可想,因为世界上是没有用了不同的文章,来写两部意义句句相同的作品的作者的。

重译的书之多,这也许是一种原因,说偷懒也行,但大约也还是语学的力量不足的缘故。

遇到这种参酌各本而成的译本,批评就更为难了,至少也得能看各种原译本。

如陈源译的《父与子》,鲁迅译的《毁灭》,就都属于这一类的。

我以为翻译的路要放宽,批评的工作要着重。

倘只是立论极严,想使译者自己慎重,倒会得到相反的结果,要好的慎重了,乱译者却还是乱译,这时恶译本就会比稍好的译本多。

临末还有几句不大紧要的话。

木天先生因为怀疑重译,见了德译本之后,连他自己所译的《塔什干》,也定为法文原译是删节本了。

其实是不然的。

德译本虽然厚,但那是两部小说合订在一起的,后面的大半,就是绥拉菲摩维支的《铁流》。

所以我们所有的汉译《塔什干》,也并不是节本。

七月三日。

(本篇最初发表于一九三四年七月七日《申报·自由谈》。

本周收藏榜
热门小说推荐
宠妻上天:娇妻,晚上见

宠妻上天:娇妻,晚上见

我需要一个懂的享受能帮我花钱可以被我宠上天的太太。你满足这几个条件,就要做好当我妻子的觉悟!夏芷安这辈子最后悔的,就是相信了陆大大的鬼话。结婚前,陆大大高冷禁欲,结果后,她只觉得自己瞎了十多年!夏芷安说好的把我宠上天呢!为什么你每天都在欺负我!我要离婚!陆大大陆家家规,婚不能离。...

无渊大地

无渊大地

西云大陆强者如云,其中以十强为最,各霸一方。究竟谁是最强,究竟何为最强。光明教会龙骑兵团魔法工会刺道各方人马势均力敌,相互争锋。从黑暗深渊走出来的敌人,超越一切存在,凌驾群雄之上。某年某月某日,一个平凡小子,开始了他命运的转折,踏上前所未有的在征程,他故事才刚刚开始。他是站在顶层的最强者,他的眼中只有睥睨天下的渺小,然而不可战胜的他,却有一个致命的弱点。最后的决战,打得天崩地裂,不死不...

诱妻入怀,请温柔

诱妻入怀,请温柔

她是叶家大小姐,却在二十岁被曝出不是父亲亲生,她被送上手术台,将心脏移植给患有心脏病的妹妹。后来,陆景深出现,他是她名义上的三叔,神秘莫测的陆家三少。陆二少说让陆三少娶叶久久,陆三少就娶了。婚后的叶久久被陆三少宠的无法无天,弄垮了渣爸的公司,让继母坐牢,让同父异母的妹妹和未婚夫声名狼藉,叶久久踩着渣渣的肩膀走上了人生小巅峰。...

乔诗蔓秦煜城

乔诗蔓秦煜城

产房里,她难产大出血,新婚老公却冷笑着告诉医生大的小的,我都不要!三年后,她带着萌宝华丽归来,狠虐渣男贱女然后发现纳尼?宝宝的生父不是渣男?...

驭兽道

驭兽道

他是流落人间的孤儿,从小被培养成为最上层的兽魂师,面对各样的的怪兽,各色的美女,看郑峰如何手到擒来?调教地兽,硬是把丛林之王变猫咪,早婚早恋,在这个世界,看郑峰如何征服这片大地,成为最强的兽魂师?...

每日热搜小说推荐