手机浏览器扫描二维码访问
这就好比日语里有个词“样(さま)”
,在中文里会翻译成“大人”
,于是中国人就会感觉,日本人经常见个人就喊人“大人”
。
其实这个词虽然是翻译成了“大人”
,但是日本人心目中的“样(さま)”
和中国人感觉的“大人”
其实不是一个意思。
中国人文化里的大人是一种特定的身份,并且大多指位高者。
但是日本人的“样(さま)”
是一种敬称,年长者,位高者,有能力者,女对男……等等,甚至是高位的女子对低位的男子,也会称呼大人。
也就是说,他们的“大人”
感情色彩上其实没有中文这么“大”
,那是一种尊敬的表示。
如果把一个东西直接翻译成大人,会对人产生一种误解。
比方说,他们可能会管某个有名的武士,游侠等等身份的人叫“样(さま)”
,要是有个电影的名字叫《xx样(さま)》如果把这个名字直接翻译过来当做电影的名字《xx大人》。
那么给中国人的感觉就是这个侠客他最后从政了,而且超级牛逼……
而其实他在日本人的心目中,意思仅仅是《xx》后面的样(さま)表示一种感情色彩,这是个受人尊敬的侠客,至于有多受人尊敬,其程度并不能比得上中文里的“伟大”
和印度语里的“摩诃”
。
中文里的“爱”
字并不能比得上英文里的‘love’的成度。
中国人骨子里的含蓄谨慎,让大家并不热切的表达自己的感情。
中国人认为的深厚的感情,是长久隐忍,温厚豁达。
而不是直白的一个“爱”
字。
“我爱你”
这种表达方式在中国人的文化里并不多,时间也不长,这是无法引起中国人情感共鸣的一个词。
还不如说“我心悦你”
。
秦墨和欧霍聊着,沉璧的电话突然打了进来:“出大事了,沈溪的性取向被人爆了出去!”
为了报舅舅的养育之恩,她不得已下嫁一个生活不能自理的有钱男人。传言这个男人被一场大火烧得面目全非,甚至失去了作为男人的本能。然而新婚夜,望着那个步步逼近的俊美男子,夏云初彻底懵了...
重生回到高考后,周小平意外得到装逼抓鬼系统,天师游戏花都,不是在装逼,就是在装逼的路上。从此尸魔鬼王,鬼魅魍魉,通通碾压,警花御姐,通通推倒。周小平装逼,我可是认真的!...
...
史上最无厘头穿越,凌薇被错扔到未知大陆!掉进美男的怀里不说,还什么都没穿!这是个什么世界?连狗都会说话,植物还追着她跑主人主人,别跑呀,我是你的灵体啊她想哭。女人,别跑,我下聘礼了!她想撞墙。草包,废物?看谁敢动她,分分钟打得你爹妈都不认识。邪帝求婚告示满城飞,宫廷大宴和她跳贴身舞,生日宴会干脆来个活春宫!我怎么得罪你了?你看了本王的玉体,要负全责滚!!!可你肚子里已有本王的孩子,叫我怎么滚?...
他是一个痞子,有很严重的洁癖,讨厌女人,却偏偏栽在她的手里。她离过婚,流过产,却偏偏被他给缠上了,一缠就是一辈子。...
...